{"id":277,"date":"2004-12-16T15:26:02","date_gmt":"2004-12-16T15:26:02","guid":{"rendered":"http:\/\/idiolect.truth.posiweb.net\/notes\/?p=277"},"modified":"2004-12-16T15:26:02","modified_gmt":"2004-12-16T15:26:02","slug":"lynns-favourite-poem","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/2004\/12\/16\/lynns-favourite-poem\/","title":{"rendered":"Lynn&#8217;s favourite poem"},"content":{"rendered":"<blockquote><p>\nPresentiment is that long shadow of the lawn<br \/>\nIndicative that suns go down;<br \/>\nThe notice to the startled grass<br \/>\nThe darkness is about to pass.<\/p>\n<p align=\"right\">&#8211; Emily Dickinson<\/p>\n<\/blockquote>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Presentiment is that long shadow of the lawn Indicative that suns go down; The notice to the startled grass The darkness is about to pass. &#8211; Emily Dickinson<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":"","jetpack_publicize_message":"","jetpack_publicize_feature_enabled":true,"jetpack_social_post_already_shared":false,"jetpack_social_options":{"image_generator_settings":{"template":"highway","enabled":false},"version":2}},"categories":[3],"tags":[],"class_list":["post-277","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-quotes"],"jetpack_publicize_connections":[],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p5KQtW-4t","jetpack-related-posts":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/277"}],"collection":[{"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=277"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/277\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=277"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=277"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/idiolect.org.uk\/notes\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=277"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}